domingo, mayo 27, 2007

SAUDADE

"... Vai minha tristeza e diz a ela que sem ela não pode ser..."

Este término no tiene traducción a ninguna lengua. La saudade (vocablo gallego-portugués, a su vez del latín solitudo, -inis, "soledad") es un sentimiento de melancólico recuerdo de una alegría ausente, pero cuya fuente puede retornar en el futuro previsible. El término, que expresa una emoción ambigua, se ha considerado uno de los más difíciles de traducir, y es uno de los conceptos clave de la lengua y la cultura portuguesa; la saudade es la emoción predominante del fado, y alienta también la bossa nova.
De origen portugués, y a su vez del latín, la saudade ha sido una palabra definitoria de dos culturas: la portuguesa y la brasileña. Saudade, ya sea una emoción, un sentimiento o un pensamiento se trata de una voz que contiene la esencia de la vida, la tristeza y la alegría, el pasado, el presente y el futuro en un instante simultáneo. ¿No es maravilloso? ¿Qué mas podemos esperar de una sola palabra?

3 comentarios:

Jorge Kelson dijo...

te encuentro por technorati.
sólo decirte el sentimiento de perplejidad del encuentro en la red... de comunicación... de que me leas y escuches...
sólo decirte... hola.

Maria dijo...

Hola Jorgem me alegra que nos encontremos, hace algunas semanas leo tu página, la encontré casualmente y me gustó mucho, por eso la puse entre los links a páginas interesantes. Maravilla esto de encontrarnos con que otros nos leen no? Un beso, seguimos en contacto.

http://www.entraroutlook.com.ar/ dijo...

Que hermositud las fotos y el texto. Me gusta mucho tu sensibilidad, por mas que a veces yo parezca una pirucha acsoluta disfruto mucho de entrar a este espacio... Tambien me gustó la musicalización