miércoles, junio 20, 2007

Eu Amei...


Durante todo el día me acompañó una canción bellísima, es más me levanté tarareándola, como si en sueños alguién me la hubiera susurrado.
Se llama Amor em Paz, y fué escrita por Tom Jobim y Vinicius de Moraes.
La letra, característica de la bossa, es sencilla y breve, pero describe a la perfección el sentimiento.
Escuché varias versiones, pero decidí dejar la que grabó Gal Costa por ser la más acústica de todas.
Si la escuchan, bajen las luces y cierren los ojos, del resto se ocupa la imaginación...


En Portugués:

Eu amei... E amei, ai de mim, muito mais Do que devia amar... E chorei... ao sentir que eu iria sofrer E me desesperar.
Foi então...que da minha infinita tristeza Aconteceu você
Encontrei em você a razão de viver E de amar em paz.
E não sofrer mais. Nunca mais
Porque o amor é a coisa mais triste quando se desfaz...
O amor é a coisa mais triste quando se desfaz...


En Español:

Yo amé...yo amé, ay de mi, mucho más de lo que debí amar...y lloré... al sentir que iría a sufrir y a desesperar.
Fué entonces... que de mi infinita tristeza aconteció usted... Encontré en usted la razón de vivir y de amar en paz...y no sufrir más...nunca más.
Porque el amor es la cosa más triste cuando se deshace...
El amor es la cosa más triste cuando se deshace...

3 comentarios:

Lolo dijo...

Nossa! Tô morrendo de saudades por alguem, e você pôe issa canção! :)
Não tinha escutado Eu Amei, mas adorei porque é o que estou sintindo agora.

Infelizmente a pessoa que encontrei fica um pouco longe agora, mas irá ficar bem pertinho!!

Muito obrigado pela musica. Beijos!

Maria dijo...

Lolo, que prazer me dá a empatia, esta coisa maravilhosa de estar no lugar do outro e que alegria ler teus comentários que são sempre tão refrescantes.
Ojala essa pessoa te mereça e cedo esteja a teu lado... você se o merece.
Muito obrigada por tua presença!!
Beijo!!

Anónimo dijo...

Es una bella y clásica canción que adoro. Yo traduciría "aconteceu vc" por "surgiste tú" para adaptarlo mejor al castellano sin modificar el sentido. En portugués de Brasil vc no es formal como en Portugal. Tambien sugiero traducir "desfaz" como "acabar" o "romper".
Un saludo